Analysis on the Intersemiotic Translation of Audiovisual Translation
Main Article Content
Abstract
Based on the kinds of translation including intersemiotic translation divided by Roman Jakobson and other theories concerning how translation is produced through different signs, this essay focuses on rethinking how audiovisual translation could be viewed as intersemiotic translation with multiple visual and aural signs involved in the source text and the target text of audiovisual translation. Audiovisual translation adopts these visual and aural signs to establish the temporality and spatiality in the target text according to the signs utilized in the source text, building the chronotopes of different frames for the target audience. The rebuilding or construction of the chronotope of audiovisual translation is a kind of intersemiotic and intercultural displacement, which places the temporality and spatiality of certain culture into another culture. These chronotopes are like intercultural enclaves, which are transferred into another cultural context with the transformation of intersemiotic translation.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.